sid-front-cover

.orderthebook  downloadebook

 

Free download of the audio in English.

 

This may take upto 30 minutes to download.

.                               ......

Sid’s Adventures in Spain is a bilingual reading book which contains a wealth of language resources for students of Spanish and English. As well as a superb language tool, it is also the humorous tale of an ordinary Englishman who decides to move to Spain on his retirement. He has no idea of the problems, challenges and joys that await him. The book tells the story of the familiar and often hilarious situations he finds himself in as he adapts to his new life.  Click here to see the first page of the book.

Las Aventuras de Sid en España es un libro de lectura bilingüe que contiene una abundancia de recursos lingüísticos para estudiantes de inglés y español.    Además de una herramienta de aprendizaje excelente, es la historia divertida de un inglés que decide mudarse a España después de jubilarse. No tiene ni idea de los problemas, desafíos y alegrías que le esperan.  Este libro nos cuenta las situaciones familiares y a veces muy divertidas por las que pasa Sid mientras se adapta a su nueva vida.

SID’S ADVENTURES IN SPAIN was originally a series of articles in the Costa Blanca News.  Here are some readers’ comments:

I look forward to reading about Sid every week to see what he is up to.  I must say that my understanding of Spanish has improved a great deal!
Hilary Temperley-Greenwell
"Sid's adventures are not only humorous, but are packed full of new vocabulary. It's such a great way to learn the language - far better than having to wade through pages of "dry" grammar!!"
Gail Chapman
"I read the Spanish first and when I don't understand a word or section, I read the English. I then find that going back to the section later makes it all clearer."
Dave Forster
“LAS AVENTURAS DE SID EN ESPAÑA” fue originalmente una serie de artículos en el periódico inglés Costa Blanca News.   Aquí están algunos comentarios de los lectores:
Espero con ilusión leer sobre Sid cada semana para saber lo último de sus aventuras.  Tengo que reconocer que  mi comprensión del español ha mejorado mucho.
Hilary Temperley-Greenwell
Las aventuras de Sid son no solo graciosas, sino que también están repletas de vocabulario nuevo.   Es una manera maravillosa de aprender el idioma – mucho mejor que luchar con páginas de gramática “seca”.
Gail Chapman
Lo leo en español primero y cuando no entiendo una palabra o una sección lo leo en inglés.  Cuando vuelvo a la misma sección más tarde está todo aclarado.

 Dave Forster

 

Sid's Adventures in Spain - Las Aventuras de Sid en España

is a bilingual reading book published in November 2010.  Here are some questions and answers to tell you more about it.

Sid's Adventures in Spain - Las Aventuras de Sid en España es un libro bilingüe editado en noviembre de 2010. Aquí hay algunas preguntas y respuestas para aprender más sobre él.

How did Sid come about?
“Sid’s Adventures in Spain” started life as a newspaper series published every week in the Costa Blanca News.  As a character he popped into my mind one day out of nowhere, and my daughter Sara's first sketch of him immediately brought him to life.  As the weeks have gone by, Sid has taken on a complete identity all of his own, as have the various friends and acquaintances that make up his social circle.

As Sid’s story started to approach its natural conclusion, I decided to pursue the idea of publishing his adventures as a bilingual story book.  I thought that most of the work had been done and that it would be an easy task, but in fact I have spent many long hours getting him up to a publishable standard.

¿Cómo surgió la idea de Sid?

“Las Aventuras de Sid en España” comenzó como una serie de artículos en el periódico semanal Costa Blanca News. Como personaje, vino a mi mente un día como de la nada y el primer dibujo de Sid, que realizó mi hija Sara, le dio vida enseguida. Con el paso del tiempo, Sid ha adquirido su propia identidad al igual que los amigos y conocidos que componen su círculo social.

Cuando la historia de Sid se acercó a su conclusión, decidí investigar la posibilidad de editar sus aventuras como un cuento bilingüe. Pensé que la mayoría del trabajo ya estaba hecho y que sería una tarea fácil, pero en realidad he dedicado muchas horas para que alcance el nivel apropiado para su publicación.

 

What is the language level?
One of the things I have most enjoyed about Sid has been the fact that at no time have I tried to simplify the difficulty of the language for students.  This was a conscious decision from the beginning, and I think it has allowed the story to develop more naturally and with more subtlety than would otherwise have been the case.  It also means that language learners at any level can benefit from reading about Sid’s adventures.  I do not lay claim to being able to write in such perfect Spanish, and have learnt a great deal from the process of translation as I have enlisted the help of others in correcting and editing.

 

¿Cuál es el nivel del idioma?

Una de las cosas que más me ha gustado de Sid ha sido el hecho de que en ningún momento haya intentado simplificar el lenguaje para los estudiantes. Eso fue una decisión consciente desde el principio, y creo que ha dejado que la historia se desarrolle con más naturalidad y con más sutileza. También quiere decir que estudiantes de cualquier nivel de inglés pueden beneficiarse de la lectura de las aventuras de Sid.  No pretendo escribir con un español perfecto, y he aprendido mucho con el proceso de traducción, ya que he recurrido a la ayuda de otros en la corrección y edición del texto.

 

How can I use Sid’s Adventures for learning?
I like to refer to language materials as “tools” because this is how I regard them.  A tool can be used in many ways and for many different purposes, and “Sid’s Adventures in Spain” should also be multi-functional.   The most popular way of using a bilingual text is to read the foreign language before one’s own, to try and understand as much as possible unaided.  This can be followed by reading the translation and then re-reading in more detail to extract specific details from the texts.  Some people might wish to draw up their own vocabulary lists or to investigate the use of different aspects of language depending on their own interests and level of knowledge.

 

¿Cómo puedo utilizar las aventuras de Sid como herramienta de aprendizaje?
Me gusta referirme a los materiales didácticos como “herramientas” porque así los considero yo. Una herramienta puede ser utilizada de muchas maneras y con muchos propósitos distintos, así que también “Las Aventuras de Sid” debería ser multi-funcional. La forma más común de utilizar un texto bilingüe es leer el idioma extranjero primero antes de su idioma materno, intentando entender lo máximo posible sin ayuda. A continuación se puede leer la traducción y luego volver a leer ambos textos con más detención para extraer detalles concretos.  A algunas personas les gusta hacer sus propias listas de vocabulario o investigar el uso de distintos aspectos de la gramática, dependiendo de sus intereses y nivel de conocimiento.

What about the story itself?
I hope that the story of Sid’s Adventures is interesting and entertaining in its own right.  I think that many British people who have moved to the Mediterranean coast of Spain will identify with the situations he finds himself in.  I also think it may be of interest to Spanish readers to find out, in a humorous way, what moving to Spain feels like from the “expat” point of view.

¿Qué hay sobre la historia en sí?
Espero que la historia de “Las Aventuras de Sid” sea de interesante y divertida. Creo que mucha gente británica que se ha trasladado a vivir a la costa mediterránea se identificará con las experiencias de Sid.  También creo que podría ser de interés para los lectores españoles averiguar, de forma humorística, como es para un extranjero mudarse a España.

So – can I read a little bit of Sid’s Adventures?
Of course you can – below is part of the first chapter "A Giant Leap for Sid".  In the book the pages are parallel, with the translations facing each other, but here I have them running one after the other.

¿Puede leer un poco sobre Las Aventuras de Sid?
¡Claro que sí! Aquí abajo tienes parte del primer capítulo "Un Gran Salto Para Sid". En el libro las páginas están en paralelo, con las traducciones en ambos lados, pero aquí están escritas de forma continua.

 

Also, you can click here to read the article in English "Hasta Luego Sid, Hola Charlie" published in the Costa Blanca News, which talks more about the translating and editing of Sid's Adventures in Spain.

Back to top

 

Free download of the audio in English.

This may take upto 30 minutes to download.

 

A GIANT LEAP FOR SID

After many months of anxious preparation, Sid finally boarded the plane that would take him away to his new life.  He first had the idea nearly two years ago when he responded to an advertisement, which in turn had led him to take a short trip to Spain, all expenses paid, to look for a new home.   It had all seemed quite exotic at the time, as Sid had never even seen real palm trees before, only going to Skegness for his holidays in the past.   Sid had never been back to Spain since to see exactly what it was he had chosen on that occasion, and in fact the whole trip now seemed like a distant dream.

As the plane banked in the blue skies getting ready to land, Sid looked through the window and marvelled at the sea glistening in the sunshine, the stark contrast of brown earth dotted with green gardens, white houses and blue swimming pools, all so different from that green and grey world that Sid was leaving behind.  As the plane’s wheels touched the runway, he felt a flutter in his tummy, a mixture of nervousness and joy, and realized that it was a very long time since he had felt such strong emotions.

As he walked into the airport building it was all noise and confusion, people shouting, greeting friends and jabbering in that unknown language which Sid felt sure he would be able to speak in a very short time.   He had been good at French at school, and even though that was over fifty years ago he was quietly confident.   After picking out his somewhat battered suitcase, purchased for family holidays way back in 1957, Sid walked out into the bright sunshine and looked around him.  For the first time he realized that he was not appropriately dressed.   He glanced down at his tweed jacket, grey flannel trousers and brown brogues and made a mental note to devote some time to adjusting his wardrobe to a Mediterranean lifestyle.

Sid climbed into a taxi, gave the address of a hotel he had been recommended to spend his first few nights in Spain and sat back to view the scenery.  There was a delightful informality about everything he saw around him, so alien to someone who had spent all his life in a village in the Yorkshire dales.  Sid was used to being able to identify all the cars in his street and know where each one would be parked every night.  There was never any need for anyone to sound a horn.  Here there were people, cars, taxis and a terrible racket everywhere and Sid found himself clutching the edge of his car seat as his taxi shot off at an incredible speed.  "My goodness" thought Sid.  "I think this new life of mine is going to be full of surprises!"

 

UN GRAN SALTO PARA SID

 

Tras varios meses de inquietante preparación, Sid por fin se subió al avión que le llevaría hacia su nueva vida. La idea le vino por primera vez hace casi dos años al responder a un anuncio, que en consecuencia le llevó a hacer un corto viaje a España, con todos los gastos pagados, para buscar un nuevo hogar. En aquel entonces todo le parecía muy exótico, ya que Sid nunca había visto palmeras de verdad, solo había ido a Skegness de vacaciones en el pasado. Sid no había vuelto a España desde entonces para ver que era exactamente lo que había elegido en esa ocasión, y de hecho el pequeño viaje le parecía un sueño lejano.

Mientras el avión descendía en el cielo azul preparándose para el aterrizaje, Sid miró a través de la ventanilla maravillado al ver el mar brillar por el reflejo del sol, el gran contraste de tierra marrón salpicada de jardines verdes, casas blancas con piscinas azules:  todo tan distinto al mundo verde y gris que Sid estaba dejando atrás. Cuando las ruedas del avión tocaron tierra, sintió mariposas en el estómago, una mezcla de nervios y alegría, y se dio cuenta de que hacía mucho tiempo desde que sentía unas emociones tan fuertes.

Al entrar en el edificio del aeropuerto todo era ruido y confusión, gente gritando, saludando a amigos y hablando en ese idioma desconocido que Sid estaba seguro que en poco tiempo sería capaz de hablar. Se le daba bien el francés en la escuela, y aunque de eso habían pasado cincuenta años estaba discretamente confiado. Después de coger su maleta vieja y gastada, adquirida para las vacaciones familiares de 1957, Sid salió hacia la luz del sol y miró a su alrededor. Por primera vez se dio cuenta de que no estaba vestido adecuadamente. Bajó la mirada y observó su chaqueta de tweed, sus pantalones de franela, y sus zapatos gruesos de cuero, y decidió dedicar un poco de tiempo para renovar su armario adecuándolo al estilo de vida mediterráneo.

Back to top

Items Selected

Your shopping cart is empty!

We accept payments via PayPal.  You do not need a PayPal account and can still pay with a debit/credit card.  Paying online with a credit/debit card via PayPal. This link opens in a new browser window.

Latest from the blog

  • Enseñar

    I started this series last week with the verb “aprender” (to learn) so it seems appropriate to look at the converse activity “enseñar” (to teach).    To the relief of those[…]

    Read more...
  • Aprender

    Since the object of this series of articles is to learn something new, I thought the verb meaning “to learn” that is “aprender” would be a suitable place to start.[…]

    Read more...
  • Motivation

    Motivation is, of course, the key to all learning.  When it comes to learning Spanish it can be all too easy to lack motivation, especially for those who live in[…]

    Read more...
  • Tongue Twisters

    The Spanish word for “tongue twister” is “trabalenguas”.  Rather than twisting your tongue as in English, in Spanish they trip it up.  In just the same way as we have[…]

    Read more...
  • Using what you’ve got

    These days I spend my time teaching elementary Spanish to mainly British people who have come to live in Spain.  One of the most satisfying parts of my job is[…]

    Read more...

Sign up to the free Jane Cronin newletter

Go to top